Loading

職人技の数々-Various skills-

江戸時代より継承され続ける技と技法-Techniques and techniques that are inherited from the Edo period-

京都・金沢・江戸(東京)と染色三大産地の一つとして今も伝統文化を守り続けています。
As one of Kyoto, Kanazawa, Edo (Tokyo) and one of the three major producing areas, we continue to preserve traditional culture.

小紋-dyeing fabric with a fine pattern-

様々な型紙を使用し、柄をのせていきます。同じ場所に何度も型紙を重ねていくために絵柄がずれないように細心の注意が必要です。
The designs are applied using various Japanese paper patterns. The patterns are layered many times and it requires utmost care and attention to ensure that the patterns are misaligned.

湯のし-steaming-

染める前の生地や染めあがった反物のしわ等を蒸気で伸ばし生地目をそろえることで、ぴんとしたきれいな布に仕上げます。
The base fabric before dyeing or a roll of dyed faabric is steamed to smooth out creases and to ensure the fabric is clean and smooth.

浸染-dyeing and soaking-

染料を溶かした水に生地を浸し、染め上げていきます。染めの原点ともいえる工程です。
The fabric is soaked in water into which the dye is mixed. This process can be said that this is the origin of dyeing.

模様・糊画-painted and applied pattern-

図案構想や下絵、友禅模様の特徴である美しい白い線を残すための大事な工程です。染の基礎であり、すべてが手作業で行われます。
This is an important process in which the design is planned and sketched out to leave the beautiful white line, which is one of the characteristics of the Yuzen pattern. This process is a base of dyeing technics and all process is done by hand.

刺繍-embroidery-

友禅模様や無地のきものに立体的な模様を施し、さらなる美しさを加えます。
Three-dimensional patterns are applied to the Yuzen pattern and/or the plain kimono fabric to add extra detail.

PAGE TOP